PICK UP IDOL Wa-suta (The World Standard)
PHOTO=Taichi Kozawa INTERVIEW=Takashi Saito
Kompilasi [Wonderful YEAR]
Album ke-3 yang lebarnya telah diperluas dirilis
— Karena konser Wa-suta di luar negeri makin bertambah, apakah kalian sudah terbiasa bepergian ?
Nanase Hirokawa “Aku jadi mengerti barang-barang yang diperlukan di pesawat terbang dan terbiasa dengan penerbangan larut malam.”
Miri Matsuda “Karena kami pergi ke Thailand dan Taiwan tiga atau empat kali, ada perasaan bahwa bukannya pergi tapi kembali (tertawa). Kami berjalan-jalan di sekitar kota dengan ekspresi santai sambil berfoto-foto, dan pada bulan Januari kami pergi dari Jepang yang sedang musim dingin ke Thailand yang memiliki musim seperti musim panas, tetapi perasaanku berubah menjadi nyaman.”
Ruka Mishina “Hanya saja, pengepakan membutuhkan waktu. Kami pergi dengan mengenakan pakaian musim dingin, tetapi saat tiba di sana jadi ingin mengenakan pakaian musim panas. Karena tidak bisa kembali dengan mengenakan pakaian lengan pendek, diutuhkan outer (pakaian luar). Jika memikirkan waktu penggantian pakaian, sangat sulit untuk memisahkannya mana barang yang dimasukkan ke dalam bagasi dan mana yang dimasukkan ke tas bawaan.”
Ririka Kodama “Kalau berkemas sampai menit-menit terakhir, aku harus tidur telat dan ini benar-benar menyusahkan, aku pikir ingin punya waktu yang cukup, tapi karena aku selalu menunda harus membongkar ulang pakaian dari musim yang berbeda, setelah semua, itu mulai larut malam (tertawa).”
Hazuki Sakamoto “Ketika akan pergi ke Hokkaido dan Okinawa dengan pesawat, sejenak aku berpikir [Ah, aku lupa paspor !] dan aku jadi tergesa-gesa, tapi kemudian [Bukan, bukan ! Ini domestik !] dan aku jadi lega. Di situ aku jadi berpikir [Ini World Standard] (tertawa).”
— Seperti biasanya Hazuki-san masih membawa boneka binatang dalam perjalanan jauh ?
Sakamoto “Ketika menjadi usia 20 tahun pada tahun lalu, boneka binatangku lulus ! Ketika aku masih membawa-bawanya, kupikir itu sudah gawat (tertawa), jadi aku memutuskan untuk memainkannya di dalam rumah saja.”
— Meski sudah berusia 20 tahun pun, tetap bisa bermain dengan boneka beruang di rumah, ya (tertawa).
Sakamoto “Ya Ada banyak (tertawa). Aku bersyukur karena pada kostumku kali ini dilengkapi banyak boneka binatang.”
— Dengan kostum khas Wa-suta, rok Nanase-san terlihat seperti lonceng kuil, ini menarik ya.
Hirokawa “Karena itu adalah bentuk yang sangat aneh, dan kakiku jadi tertarik dan nyaris jatuh (tertawa). Tapi, penggemar mengatakan [Ini lucu].”
Mishina “Tiga orang yang berada di tengah mengenakan kostum yang tebal bertumpuk.”
Kodama “Karena butuh lebar, sering diminta [Mendekat sedikit] saat mengambil gambar (tertawa).”
Mishina “Karena bentuk rok jadi mengempis kalau tertekan, aku jadi tahu teknik yang untuk sambil menarik pinggang bawa hanya tubuh bagian atas.”
— Album ke-3 [CAT’CH THE WORLD] adalah puncak dari tahun aktifitas yang disebutnya [Wa-suta Wonderful YEAR], total semuanya 13 lagu termasuk termasuk di dalamnya track mini album dan lagu-lagu yang diumumkan saat konser live.
Matsuda “Favoritku adalah [Super Arigatou]. Ini adalah lirik yang langsung menyampaikan penghargaan tertinggi [Terima kasih] kepada semua penggemar yang datang ke konser, dan karena itu kami nyanyikan dalam tur musim panas, ada banyak kenangan.”
— Bahkan dalam tur beberapa tahun yang lalu, kalian bilang [Ingin menyampaikan rasa syukur lebih dari sekadar ucapan [terimakasih], saat itu kalian bilang [Oni Arigatou] (tertawa).
Sakamoto “Kami sering bilang itu !”
Horikawa “Dan untungnya tidak begitu saja dijadikan lagu [Oni Arigatou] (tertawa).”
Kodama “Sebuah kata yang bagus telah ditemukan. Anggota (Sakamoto, Matsuda, Kodama) berbisik dengan suara kecil berkata [Semoga tersampaikan], tapi itu sama sekali berbeda dari rekaman biasa. Jika berbisik sekalipun, ada hal yang banyak hanya terpaku pada satu hal seperti [Berbicaralah dengan jelas, tunjukkan perasaan……] dalam sebuah kata.”
— Sambil bernyanyi, kalian berkata [Hati-hati saat pulang, ya], [Jangan ada barang ketinggalan, ya], tapi apakah kalian sendiri pernah ketinggalan barang saat konser atau di tempat lain ?
Horikawa “Ada, ya. Miri yang paling sering ketinggalan barang. Bukannya lupa sesuatu, tapi dia sering ketinggalan ransel, aku pikir itu sangat menakjubkan melebihi batas keherananku (tertawa).”
Matsuda “Hahahaha (tertawa).”
Kodama “Awalnya kami bilang [Hati-hati, ya] atau [Benar-benar dicek, ya], ini bukan hanya level yang bisa diperbaiki jika diperingatkan, tapi ketinggalan barang ini sudah menjadi sifat dasarnya (tertawa), karena kami sudah paham, akhir-akhir ini kami sangat mendukungnya dengan mengingatkannya.”
Hirokawa “Tetap tidak akan membantu bahkan jika kita marahi, aku pikir dengan memuji akan bisa memperbaikinya. Jadi, aku katakan [Hebat. Hari ini tidak ada barang ketinggalan, ya] (tertawa).”
— Ada seorang ibu yang bicara seperti itu pada anak kecil ya (tertawa). Tapi Miri-san tidak sadar meski tanpa ransel ?
Matsuda “Aku tidak begitu ingat. Apa yang kuingat aku puas dengan tas jinjing, sehingga sampai lupa memanggul ransel (tertawa).Tapi, dalam kunjungan ke Thailand baru-baru ini, tidak ada satu pun barang yang terlupakan !”
Mishina “Tidak, di Thailand hampir saja terjadi. Kamu meninggalkan tas di kursi dan mau keluar dari hotel (tertawa).”
Kodama “Aku kan sekamar, Miri berkata [Ya, tidak ada yang tertinggal !] dan dia bergerak mau keluar, tetapi ketika aku melihatnya, satu buklet tiket pulang tergeletak di meja (tertawa).”
Hirokawa “Uwaa !”
Kodama “Kalau tidak ada aku, dia tidak bisa pulang ke Jepang (tertawa).”
Matsuda “Gawat, ya……(tertawa).”
Mishina “Aku sering lupa membawa kaus kaki kostum dari rumah. Ketika aku mengenakan sepasang kaus kaki yang muncul sedikit dari sepatu di atas panggung, semuanya tolong pikirkan bahwa yang aku lupa (tertawa).”
— Apakah anggota yang lain memiliki lagu tertentu yang membuat tersentuh oleh album ini ?
Hirokawa “Kalau aku [PLATONIC GIRL]. Rasanya seperti [Aku ingin lagu seperti ini !].”
— Dalam pertunjukan live, terlihat sosok Nanase-san dan Ruka-san bernyanyi di mikrofon berdiri itu benar-benar terkesan lagu rock yang penuh semangat.
Hirokawa “Tingkat kesempurnaan lagu yang masih tentative dari sumber suara yang pertama kali diterima adalah tinggi, [Sangat keren jika bisa bernyanyi seperti itu, tetapi bisakah aku bernyanyi seperti ini ?], itu membuatku sangat cemas. Tapi ketika aku pergi ke rekaman, ada Ruka yang merekam sebelum terlihat sangat seru, dan itu kesan yang luar biasa.”
Mishina “Hahahaha (tertawa).”
Hirokawa “Terkesan sangat mengasyikkan, dan karena dia bernyanyi sendirian sampai bagian pembicaraan, aku pun jadi melihat sesuatu. Aku menikmati rekaman, dan aku bisa bernyanyi lebih banyak ketika live, semangat jadi naik, ya.”
Mishina “Ketika mendengarkan lagu yang masih tentative, [Aku ingin tahu apakah bisa menyanyikan lagu seperti itu ?] Meskipun pergi untuk merekam dan berlatih, aku tidak bisa memahami cara bernyanyi. Namun, sepertinya itu mulai jadi lebih menyenangkan dan aku jadi bersemangat sendirian tertawa).”
Kodama “Aku dikejutkan oleh lagu [Standalone Complex]. Karena aku tidak pernah menyanyi lagu yang berat sejauh ini, pertama-tama aku mendengarkan dan memperhatikan lirik, aku merasakan tumpang tindih pada diriku sendiri, ada rasa kesendirian dan kesepian yang tersampaikan, membuatku jadi ingin menangis.”
— Kalian memutuskan pergi ke Tokyo demi impian, dan bertekad mengatasi rasa kesepian, tapi apakah terasa itu tumpang tindih dengan diri sendiri ?
Kodama “Benar juga. Bahkan ketika melakukan pertunjukan, tarian cocok dengan lirik dan emosi yang mudah untuk masuk, sehingga aku seperti jadi ingin menangis bahkan selama pertunjukan.”
Sakamoto “Jika aku tidak salah mengartikan makna [Hati terhantam], maka itu adalah lagu [Guru Tore]. Itu tidak cocok (tertawa) ?”
Hirokawa “Aku pikir itu cocok, ya (tertawa).”
Mishina “Menarik (tertawa).”
— Ini bukan lagu menggerakkan perasaan, itu lagu latihan otot, ya.
Sakamoto “Terasa sangat menyenangkan sejak rekaman. Koreografinya benar-benar membuat ototku sakit, dan aku banyak memutar tangan, aku mati-matian menari sambil memegang mikrofon yang cukup berat, tapi aku suka bergerak berputar-putar dan ini sangat menyenangkan karena aku ingin selalu bergerak dalam pertunjukan live ! Adrenalin telah meledak dan dalam arti tertentu, hatiku tersentak (tertawa).”
— Hazuki-san yang di tengah-tengah memulai dari dialog [Semoga ototmu pegal besok].
Sakamoto “Aku berniat untuk menyampaikan cinta kepada semua orang, sementara mengeluarkan elemen lucu di seluruh permukaannya, aku mengatakan hal yang jahil (tertawa).”
Matsuda “Ada juga orang yang benar-benar berkata [Aku melatih otot sambil mendengarkan lagu ini].”
Sakamoto “Aku juga akhir-akhir ini mencoba melatih otot perut sambil mendengarkan [Guru Tore] sebelum tidur, padahal aku tidak pernah melatih otot perut (tubuh bagian atas) bahkan sekali seumur hidup (tertawa).”
Kami pikir bahwa memasuki beberapa pertunjukan live
telah menjadi kekuatan besar
— Nanase-san menulis [Aku ingin lagu seperti ini dari dulu !] di blog tentang lagu di musim dingin pertama[Love Unmelt].
Hirokawa “Ini agak lama sampai kami mengumumkannya untuk pertama kalinya di akhir tahun pada konser [Wa-shippu Dai Kansha Sai] Jadi, semakin muncul perasaan yang aku ingin menyanyikannya lebih cepat.”
— Ini adalah lagu cinta ortodoks.
Hirokawa “Ada perasaan menyakitkan, tapi itu tidaklah terlalu sedih, dan itu adalah lagu yang terasa seperti [Cinta ini akan bertahan selamanya]. Ini adalah lagu cinta tetapi menyegarkan serta memiliki perasaan yang mengalir, jadi kupikir itu lagu yang sangat bagus untuk didengarkan.”
— Karena lagu ini lebih terkesan keren daripada manis, jadi nada tinggi Ruka-san juga ketahuan.
Mishina “Bagian chorus jadi tetap terdengar di telinga, terasa menyenangkan saat sedang menyanyikannya, sehingga aku sangat menyukai lagu ini.”
— Sebagai seorang gadis, kalian mengagumi pemandangan seperti yang ada pada “Dua orang di salju” ?
Sakamoto “Bagus ya.”
Mishina “Romantis.”
Hirokawa “Ada syuting video PR di Kiroro Resort di Hokkaido, kami main ski dengan semua orang, jadi aku jadi terbayang lagu ini, kupikir [Salju, bagus juga].”
Sakamoto “Kalau itu resor ski, ekspresi wajah pun akan bagus (tertawa).”
Hirokawa “Karena ada lereng ski yang mengandung sihir (tertawa).”
Kodama “Karena aku bermain salju sejak masih kanak-kanak di Hokkaido, ada juga kekaguman seperti itu, tapi aku tidak mau berlama-lama di dalam salju (tertawa). Kalau terus berlama-lama di igloo, aku bisa mati beku. Maka meskipun itu romantis, kupikir itu hanya akan tetap impian (tertawa).”
Ketika aku melihat video resor Kiroro itu, Hazuki-san pintar bermain ski, bukan ?
Sakamoto “Aku meluncur di sekitar anggota dengan wajah sombong (tertawa). Sejak kecil, tiap tahun aku pergi dengan saudara-saudaraku pergi ke resor ski di utara Hyogo. Aku tidak bisa melatih otot perut dan permainan bola juga tidak bisa (tertawa), tetapi olahraga musim dingin aku mahir !”
Kodama “Aku juga bermain ski setiap tahun, aku pergi ke gunung sebagai salah satu dari pelajaran sekolah, tetapi aku melakukan snowboard untuk pertama kalinya dalam syuting ini, dan aku sama sekali tidak bisa melakukannya. Aku selalu jatuh terguling (tertawa).”
— Bagaimana dengan anggota yang berasal dari sebelah Selatan ?
Hirokawa “Ini ski yang kedua kalinya, tapi aku bisa meluncur dengan baik.”
Mishina “Meskipun Aichi di tengah-tengah Jepang (tertawa), orang tuaku suka olahraga musim dingin dan sepertinya aku pernah dibawa gunung bersalju ketika aku masih kecil. Tetapi ini adalah pertama kalinya aku melakukannya dengan sungguh-sungguh tanpa ada yang kuingat tentang ski. Beberapa kali aku terguling dan pingangku terbantur, aku tidak bisa bergerak dan sampai berpikir apakah mungkin keseleo (tertawa), tetapi aku meluncur di salju sambil berusaha agar jangan sampai cedera.”
Matsuda “Bagiku ini adalah pengalaman pertama olahraga musim dingin dan gunung bersalju, tapi itu menyenangkan karena di luar dugaan aku bisa meluncur meski kadang-kadang seperti akan jatuh.”
— Saya mendengarkan album ini, dan menonton konser selama setahun ini, saya merasakan kemampuan kalian semakin membaik secara signifikan. Vokal Nanase-san memiliki penampilan yang mengkilap.
Hirokawa “Benarkah ? Aku senang, karena lagu-lagunya berbeda satu sama lain setiap kali ada lagu baru (tertawa) dan aku hanya terpaku pada satu hal yang agar suaraku terdengar bagus.”
— Dalam lagu utama [Kurae! Hissatsu!! Neko Punch★ ~ Watashitachi Tatakau Nyakotan (Level 5)] juga memiliki bagian seperti itu.
Hirokawa “Itu adalah lagu yang aku tidak tahu artinya untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama (tertawa), ada tempat untuk bernyanyi secara glossy di sekitar melody D. Lagu album ini benar-benar sulit, aku berteriak sedikit (tertawa).”
— Apakah latihan juga ditambah ?
Hirokawa “Aku dan Ruka menerima pelajaran vokal selama sekitar 1 tahun, dan ada juga hasilnya, tapi aku merasa lebih kuat untuk masuk ke pertunjukan live. Karena dari dulu, aku sama sekali tidak bisa meski sudah diberitahu hal-hal detail, sehingga akan lebih menjadi lebih baik jika bernyanyi sambil merasakan hal yang [Menyenangkan !].”
— Latihan juga penting, tetapi aku juga mendengar cerita yang mengatakan, [Lebih baik berdiri sekali di atas panggung daripada berlatih 100 kali]. Apakah kekuatan performa Ririka-san dan kawan-kawan juga bertambah baik ?
Kodama “Lebar ayunan lagu telah meluas dan kami benar-benar menari dalam berbagai genre tarian. Aku, seperti Nanase, dapat menemukan cara kami menari, menunjukkan, dan mengekspresikan diri dengan menari berbagai lagu di atas panggung daripada melakukan latihan secara normal. Ini menjadi hal besar dan aku benar-benar merasakan [Wonderful Year].”
— Setelah Nanase-san dan Miri-san lulus dari SMA setahun yang lalu, apakah ada yang berubah ?
Matsuda “Aku benci belajar, aku tidak belajar dengan benar sebelum ujian dan aku lulus dengan nilai yang ngepas (tertawa), jadi aku senang karena saat-saat menyebalkan waktu membuat PR dan lain-lain itu jadi menghilang (tertawa).”
— Apakah terkesan [Aku benci semua tes dan belajar] seperti yang ada di [Ya-da] yang direkam kali ?
Matsuda “Waktu itu tidak ada lagu ini, tetapi setiap hari aku berpikiran seperti itu (tertawa). Apakah pergi ke sekolah atau sedang melakukan sesuatu sekalipun, Wa-suta yang ada di kepalaku. Jadi waktu lulus, aku sangat senang bisa menumpukan seluruh hidup untuk Wa-suta, tapi dalam rasa tanggung jawab, [Aku sudah bukan siswi SMA] itu banyak yang berubah.”
Hirokawa “Sejak aku masih siswi SMA, kepalaku sudah benar-benar penuh dengan Wa-suta, jadi tidak banyak berubah sejak lulus. Kalau pergi ke bioskop atau tempat lain, sudah tidak ada diskon untuk anak sekolah, [Sial !] (tertawa).”
— Ruka-san dan Ririka-san sudah mendekati kelulusan.
Mishina “Aku pikir akan menggunakan diskon sekolah (tertawa). Aku juga berpikir bahwa dalam diriku, beban berat sekolah itu terasa kecil tetapi setidaknya sambil melakukan apa yang harus aku lakukan untuk sementara waktu, aku melakukan sesuatu seperti layaknya siswi SMA.”
— Berfoto di photo box ?
Mishina “Ya aku lakukan itu. Aku merasa [Aku seorang siswi SMA] ketika bermain dengan teman-teman saat pulang ke rumah orang tuaku dan aku menikmati hal-hal semacam itu, sehingga cukup menyakitkan jika merek gadis SMA itu menghilang (tertawa).”
Kodama “Menyedihkan, bukan (tertawa). Sejak memulai kegiatan ini, wajar kami harus membagi waktunya dengan sekolah secara kompatibel, jadi terasa agak aneh jika aku sudah tidak akan pergi ke sekolah lagi. Tetapi karena aku jadi dapat melakukan Wa-suta saja, aku ingin melakukannya yang terbaik untuk menjadi grup yang positif.”
— Tahun lalu saat belum berusia 20 tahun Hazuki-san berbicara tentang [Aku ingin berkata “Minta bir” saat berada di Izakaya (restoran tempat minum-minum)]. tetapi apakah kamu telah mengatakannya (tertawa) ?
Sakamoto “Ketika aku kembali ke rumah orang tuaku, ayahku bilang [Tidak apa untuk satu tegukan], lalu aku minum bir, tetapi aku kaget karena bir tidak enak (tertawa). Ini adalah situasi yang aku tida bisa berkata kalimat impian [Minta bir] (tertawa).”
— Kapan kamu menyadari bahwa kamu orang dewasa ?
Sakamoto “Ketika aku memperkenalkan diri dalam kelompok, aku sering ditanya [Kalian usia belasan ?], karena aku sering menjawab [Aku saja yang 20 tahun], akhirnya aku bisa merasakan jadi orang dewasa. Karena tahun ini Nanase dan Miri juga akan menjadi 20 tahun, aku jadi berpikir [Ayoh cepat kemari] (tertawa).”
— Di One Man Live pada 31 maret yang merayakan peringatan ke-4, akan ditutup dengan [Wondrful YEAR], apakah selain pekerjaan ada juga hal-hal yang wonderful juga dalam waktu setahun in ?
Matsuda “Ingatan selain bekerja itu tipis (tertawa).”
Sakamoto “Aku mendapat berbagai alat rias dari penggemarku pada hari ulang tahun ke-20, dan setelah diajari [Hazuki-chan cocok dengan pakaian semacam ini], akhirnya aku memilik ketertarikan pada makeup dan mode (tertawa). Baru-baru ini aku melihat youtuber yang berhubungan dengan kecantikan, dan jadi suka mengecek [Eyeshadow ini, imut].”
Matsuda “Sebelumnya dia mengoleskan maskara sembarangan ke bulu mata (tertawa).”
Sakamoto “Sampai sekarang aku tidak suka apa-apa tentang pakaian, terkesan [Aku hanya perlu memakai ini], tetapi setelah berusia 20 tahun aku menjadi menyukai mode, aku jadi berpikir [Aku ingin bergaya seperti itu saat pergi ke Spanyol kali ini] dan aku senang pergi ke Thailand di musim dingin dan bisa memakai pakaian musim panas, aku menikmatinya di tempat yang seperti itu.”
— Sebelumnya tampaknya ada banyak jeans dalam hal pakaian pribadi, sekarang apakah kamu mengenakan rok ?
Sakamoto “Frekuensi memakai rok meningkat. Sejak aku mulai membeli one piece dan memakainya, aku merasa bahwa aku telah tumbuh sedikit (tertawa).”
— Berapa umur seorang anak gadis biasanya jadi lebih memperhatikan hal modis ?
Mishina “Usia 15 atau 16, bukan ?”
Hirokawa “Mungkin lebih awal.”
Kodama “SMP ?”
Hirokawa “Bahkan jika seorang siswa SD, akan lebih memperhatikan jika sudah tua.”
Sakamoto “Akhirnya aku menyusul pada usia 20 (tertawa).”
Hirokawa “Ini hal yang sangat kecil, tetapi baru-baru ini aku berjalan di Omotesando dan meski melilitkan muffler sampai ke sekitar hidung, tetapi orang yang berpapasan denganku tahu [Ah, kamu Wa-suta]. Aku agak terkesan (tertawa).”
— Bukannya kamu memakai telinga kucing (tertawa) ?
Hirokawa “Aku tidak memakainya. Aku menutupi sebagian wajahku dengan muffler.”
Mishina “Nanase mungkin langsung ketahuan dari matanya.”
Hirokawa “Tapi, karena kesannya mereka mengenalku belum sampai tahu nama segala, aku ingin dipanggil [Hirokawa] kali ini (tertawa).”
— Itu juga tergantung pada aktivitasmu di Wa-suta di masa depan, bukan ?
Hirokawa “Itu benar, [Yuumei ni, Nyaritai (Wanna be Famous)] (tertawa).”
Wa-suta
Untuk info lebih lanjut, bisa menuju Official Website Wa-suta
Hazuki Sakamoto
Tanggal lahir : 9 September 1998 (20 Tahun)
Asal : Hyogo Prefecture
Gol. Darah : O
Nanase Hirokawa
Tanggal lahir : 12 Mei 1999 (19 Tahun)
Asal : Fukuoka Prefecture
Gol. Darah : B
Miri Matsuda
Tanggal lahir : 2 Agustus 1999 (19 Tahun)
Asal : Hiroshima Prefecture
Gol. Darah : A
Ririka Kodama
Tanggal lahir : 1 Oktober 2000 (18 Tahun)
Asal : Hokkaido
Gol. Darah : A
Ruka Mishina
Tanggal lahir : 17 Maret 2001 (17 Tahun)
Asal : Aichi Prefecture
Gol. Darah : A
[CAT’CH THE WORLD]
CD+Blu-ray 3,500 yen (sudah termasuk pajak)
CD 3,000 yen (sudah termasuk pajak)